查看原文
其他

习近平总书记在庆祝中国共产党成立100周年大会上的讲话重要表述汉英对照

中国外文局 中国外文局 2022-06-29



7月1日上午,庆祝中国共产党成立100周年大会在北京天安门广场隆重举行。中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平发表重要讲话。

中国翻译研究院迅速启动重点翻译任务统筹工作机制,综合研究有关发布内容,系统梳理重要表述,形成汉英对照,分批对外推出,供业界及相关人员参考使用。


(一)




中国共产党团结带领中国人民百年奋斗的主题是实现中华民族伟大复兴

All the struggle through which the Party has united and led the Chinese people over the past hundred years has been tied together by one ultimate theme — bringing about the great rejuvenation of the Chinese nation.


1.全面建成了小康社会

to build a moderately prosperous society in all respects

2.历史性地解决了绝对贫困问题

to bring about a historic resolution to the problem of absolute poverty in China

3.全面建成社会主义现代化强国

to build a great modern socialist country in all respects

4.为中国人民谋幸福、为中华民族谋复兴

to seek happiness for the Chinese people and rejuvenation for the Chinese nation

5.初心使命

original aspiration and founding mission

6.创造了新民主主义革命的伟大成就

to achieve great success in the new-democratic revolution

7.推翻帝国主义、封建主义、官僚资本主义三座大山

to topple the three mountains of imperialism, feudalism, and bureaucrat-capitalism

8.为实现中华民族伟大复兴创造了根本社会条件

to create the fundamental social conditions for realizing national rejuvenation

9.中国人民站起来了

The Chinese people had stood up.

10.中华民族任人宰割、饱受欺凌的时代一去不复返了

The time in which the Chinese nation could be bullied and abused by others was gone forever.

11.创造了社会主义革命和建设的伟大成就

to achieve great success in socialist revolution and construction

12.为实现中华民族伟大复兴奠定了根本政治前提和制度基础

to lay down the fundamental political conditions and the institutional foundation necessary for realizing national rejuvenation

13.只有社会主义才能救中国

Only socialism can save China.

14.只有社会主义才能发展中国

Only socialism can develop China.

15.创造了改革开放和社会主义现代化建设的伟大成就

to achieve great success in reform, opening up, and socialist modernization

16.为实现中华民族伟大复兴提供了充满新的活力的体制保证和快速发展的物质条件

to push toward national rejuvenation by providing institutional guarantees imbued with new energy as well as the material conditions for rapid development

17.改革开放是决定当代中国前途命运的关键一招

Reform and opening up is a crucial move in making China what it is today.

18.中国大踏步赶上了时代

China had caught up with the times in great strides.

19.创造了新时代中国特色社会主义的伟大成就

to achieve great success for socialism with Chinese characteristics in the new era

20.中国特色社会主义进入新时代

Socialism with Chinese characteristics entered a new era.

21.历史性成就

historic achievements

22.历史性变革

historic changes

23.为实现中华民族伟大复兴提供了更为完善的制度保证、更为坚实的物质基础、更为主动的精神力量

to provide the cause of national rejuvenation with more robust institutions, a stronger material foundation, and a source of inspiration for taking greater initiative

24.中华民族迎来了从站起来、富起来到强起来的伟大飞跃

The Chinese nation has achieved the tremendous transformation from standing up and growing prosperous to becoming strong.

25.实现中华民族伟大复兴进入了不可逆转的历史进程

China’s national rejuvenation has become a historical inevitability.




伟大建党精神是中国共产党的精神之源

The great founding spirit of the Party is its source of strength.
1.坚持真理、坚守理想

to uphold truth and ideals

2.践行初心、担当使命

to stay true to our original aspiration and founding mission

3.不怕牺牲、英勇斗争

to fight bravely without fear of sacrifice

4.对党忠诚、不负人民

to remain loyal to the Party and faithful to the people

5.中国共产党人的精神谱系

a long line of inspiring principles for Chinese Communists

6.人民是历史的创造者,是真正的英雄

The people are the true heroes, for it is they who create history.


- END -

供稿:中国翻译研究院

编辑:袁帆



RECOMMEND

推荐阅读

双语丨建党百年重要概念汉英对照(一)

双语丨建党百年重要概念汉英对照(二)

双语丨建党百年重要概念汉英对照(三)

双语丨建党百年重要概念汉英对照(四)

双语丨建党百年重要概念汉英对照(五)

双语丨建党百年重要概念汉英对照(六)

双语丨建党百年重要概念汉英对照(七)


中国国际出版集团复制下方口令至TB
进入中国国际出版集团官方TB店:0 hi:/₴JbiZXg4cnKD💲  中国国际出版集团一本好书开启新旅程!




您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存